首页 >> 影视英语 >> 美剧

你绝没听过的《老友记》八大幕后故事

2015-06-29 15:15:52

爱思英语编者按:记得有人说对《老友记》最初的看法是:“没什么好说的”。十几年过后,发现根本不是这样的。《老友记》全十季可在Netflix观看。为了给珍妮弗·安妮斯顿庆祝生日,《赫芬顿邮报》专门跟《老友记》的布景师Greg Grande和艺术监制John Shaffner谈起这部经典之剧,一起寻回以前采访演员们的时光,从而也找回曾一度被称为“失眠咖啡馆”的《老友记》幕后一些琐事。

老友记幕后.jpg

8 Behind-The-Scenes Stories You've Never Heard About 'Friend
你不知道的关于老友记的八大幕后故事

The very first line on "Friends" was "There's nothing to tell." Over a decade later, that's still not true at all. With all 10 seasons of "Friends" available on Netflix -- and to celebrate star Jennifer Aniston's birthday -- The Huffington Post spoke with original set decorator Greg Grande, art director (or today's equivalent, production designer) John Shaffner and also combed through old interviews with the cast to get deeper trivia about "Friends" than just that it used to be called "Insomnia Cafe."
记得有人说对《老友记》最初的看法是:“没什么好说的”。十几年过后,发现根本不是这样的。《老友记》全十季可在Netflix观看。为了给珍妮弗·安妮斯顿庆祝生日,《赫芬顿邮报》专门跟《老友记》的布景师Greg Grande和艺术监制(也就是现在的总美工设计师)John Shaffner谈起这部经典之剧,一起寻回以前采访演员们的时光,从而也找回曾一度被称为“失眠咖啡馆”的《老友记》幕后一些琐事。

1. The iconic orange couch was found ripped and tattered, deep in the corners of a prop basement.
那张经典的橘色沙发被发现在一间地下道具室的角落时,就已经破旧了。

"The first thing I did was scour the Warner Bros. prop house," Grande explained. "Literally in the basement, deep in one of the corners of the basement, was this sofa that was absolutely beautiful and the line of it was just gorgeous. It was very tattered. We cleaned it up a little bit, it had quite a few rips in the fabric. But we cleaned up."
Grande对此说道:“当时我第一件做的事就是仔细搜查华纳兄弟公司道具室。我发现这张忒漂亮,纹路完美的沙发真的就在地下室的一个角落里。当时它已经又旧又破了。我们稍微把它清理了一下,我们清理的时候沙发上有些地方的布料就已经烂了。但我们最后还是把它修好了。

Not enough for NBC it turns out. The network had Grande reupholster the couch and clean it up even more. Grande said that the still memorable but slightly less recognizable green chair was also found in that basement. Grande attempted to find out what Warner Bros. had used these seats for in the past, but never had luck.
清理过后,美国广播公司还觉得不够。广播网要求让Grande给这张沙发重装椅面,然后还要经常作清理工作。Grande说那张充满回忆而有点辨认不出的绿色椅子也是在那发现的。Grande试图了解华纳兄弟公司以前要这些座椅干嘛,却总是无法知晓。

The orange sofa, along with the rest of the Central Perk set, is on display at the Warner Bros. VIP Studio Tour in Burbank, California.
那张橘色沙发和中央公园咖啡馆里的其余陈设现在加州华纳兄弟公司VIP工作室陈列着。

2. The frame around the peephole was originally supposed to have a picture, but then the glass was accidentally broken.
那个围住门眼的框框最初是应该要放照片的,但是没多久上面的玻璃不慎碎了

Grande bought the frame from the Rose Bowl Swap Meet and initially dressed it into the set as a normal picture holder that sat on a table.
那个框架是Grande在玫瑰碗跳蚤市场买的,开始他只是把它放在桌上弄成一个布景的相框。

"I originally had it as a picture frame that had a back on it," he said. "And while we were dressing the glass in it broke and I told one of the guys, 'Well let's see what that frame looks like around the peephole.' And they put it up there for me and that's where it lived for the next 10 years. It actually was as simple as that. Kind of a funny mistake."
他说道:“这个相框我刚买的时候背面是玻璃的,但是我们往相框放相片时玻璃碎了,然后我就跟我们一个演员说:“那看看这个框框把眼门围起来如何。”接着他们就照我说的那样做,就这样那个框框就在那待了接下来的十年。它其实就这么简单。真是阴差阳错得有点意思。”

The origin of the idea might have come from John Shaffner pushing for Grande to do something special with the door. Shaffner really doesn't like when doors in sitcoms are lackluster. "It's one of my pet peeves," he said, "especially in sitcoms in New York, what's on the back on the door."
这个主意是John Shaffner极力想要Grande给那扇门弄点装饰的时候想出来的。Shaffner真的不喜欢剧里的门显得毫无光泽。他说:“这是我最讨厌的东西之一,尤其是在纽约的情景剧里门背上的东西。”

So before the break of the frame, Shaffner had been telling Grande, "Come on, Greg, what're we going to do with the back of the door? What're we going to do with the back of the door?" Then Grande had the broken frame and figured he might as well try it out.
所以在相框还未破之前,Shaffner就一直跟Grande说:“说吧,Greg,我们该要拿门背如何?我们该要拿门背如何啊?”然后 Grande的相框的玻璃就碎了,因此Grande就想他也只好拿那玻璃碎掉的相框试一试。

3. Chandler's awkwardness around women and habit of stressing the word "be" in questions was actually based off Matthew Perry.
钱德勒在女性旁会尴尬,以及问问题时习惯把“be”重读其实跟本人一点关系也没有。

According to a 1995 article in People, Chandler Bing's trademark awkwardness came from Matthew Perry himself.
据《人民报》一篇文章报道,钱德勒·宾商业标志般所表现出来的羞涩是来源于马德·瑞修本人的。

Particular dating mishaps would even make it into the show. That said, of course the Bing character was made more ridiculous than Perry for the sitcom. The actor is quoted as saying, "These characters are slightly exaggerated, slightly more entertaining versions of ourselves."
在剧里甚至钱德勒那么几次约会的波折会让他表现出这种羞涩。也就是说,钱德勒这个角色在剧里的表现当然比派瑞本人夸张离谱些。他说:“剧里的角色表现得都有点夸张,也比我们本人更搞笑一点。”

Beside the awkwardness, arguably Bing's most memorable aspect -- exaggerated questions -- also comes from Perry. "He has this way of speaking, using questions like, 'Could this be any more this or that?' So they wrote an entire episode about how everybody at his office makes fun of him because of the way he talks," Jennifer Aniston said.
除了钱德勒的羞涩,钱德勒最让人回味的的一面——脱口而出就是夸张的问句,无疑也是对派瑞本人的写照。珍妮弗说:“他说话的方式是这样,就是用一些问句,比如说‘这还能再这个或那个一点吗?’所以就专有一集是说他办公室里的人是如何取笑他讲话的方式的。”

4. Jennifer Aniston and other cast members were scared of Matt LeBlanc before meeting him, just based on reading his character's forward personality.
珍妮弗·安妮斯顿跟其他演员在见到马特·勒布朗之前都害怕他,而这只是基于对他所扮演的角色性格的了解。

In an article from People, writer Craig Tomashoff explained how Matt LeBlanc was perceived before he'd even met the cast:
作者Craig Tomashoff在《人民报》上写了一篇文章,是关于马特·勒布朗在认识其他演员之前别人对他的看法的。

Some cast members were also nervous about LeBlanc, 27, who hails from Newton, Mass. (his father is a mechanic and his mother makes circuit boards), and whose résumé includes a stint looking studly as a Levi's model. "I was scared of that type of guy," says Aniston, who assumed he'd be muy macho. "He thinks it's very funny now. And actually, he can sit down and comfort me just like Courteney or Lisa could."
部分演员有时也会害怕勒布朗。27岁的勒布朗来自马萨诸塞州牛顿市,父亲是个机械师,母亲是造电路板的,他在简历上写着他曾因外形阳光帅气当过一段时间的利维斯牛仔裤的模特。安妮斯顿说:“跟他不熟之前我以为他是那种大男子主义的人,我是很怕那种人的。勒布朗现在觉得我之前那种想法很搞笑。事实上,他真的就如肯特妮或丽莎所形容的那样一坐下来就能把逗乐我的那种,让人很舒服。”

Having someone constantly hitting on you asking, "How you doin'?" might get sort of annoying, but LeBlanc was more of a "How are you doing?" person in real life.
如果有人一看到你不停挑逗性的问你:“近来好吗?”,这可能会有点让人反感,但是勒布朗在现实生活中更像是会问你 “你最近还好吗”的人。

5. The real reason Monica's apartment was so big was actually different than what the show claimed. It was based of the set designers' own apartment from the 1970s.
莫妮卡的公寓这么大的真正原因其实不是这部剧里说的那样。它其实是以布景设计师70年代的公寓为原型的。

Co-creators Marta Kauffman and David Crane, producer Kevin Bright and the designers John Shaffner and Joe Stewart each drew from their own New York experiences to create "Friends." Specifically, Shaffner and Stewart lived together in an apartment that ended up becoming the inspiration for Monica's apartment and the show's home base.
编剧Marta Kauffmand和 David Crane,制片人Kevin Bright,布景设计师John Shaffne还有Joe Stewart他们各自截取他们在纽约的种种经历来给《老友记》提供素材。具体来讲,Shaffner 和Stewart曾同居一间公寓,最后这间公寓便成了莫妮卡公寓跟剧里本部模型的灵感来源。

"We'd all had similar New York experiences in the late '70s, so we kind of reached into our communal New York lives and withdrew a lot of elements that we felt were appropriate for the story," Shaffner said. "And we had lived in a sixth-floor walkup, so we knew you got a bigger apartment for less money if you're willing to climb six flights of stairs."
Shaffner说:“在70年代后期,我跟Stewart都生活在纽约,而且都有相似地经历。因此我们就有点把我们那时在纽约时的生活融入到剧里去了,而不用之前觉得适合作本剧的素材。我跟Stewart之前都是住那种无电梯直通公寓,总共有六楼那么高。所以当时我们就了解到住这种楼,只要六楼楼梯你都肯去爬的话,那就是说跟别人比,你花少点钱就可以住上大一点的公寓了。

But there was always a perennial question about the show: How did Monica afford such a huge apartment?
但关于这部剧一直有个问题困扰着:莫妮卡怎么买得起如此偌大的公寓?

"The answer was it's the sixth floor of a walkup," Shaffner said. The explanation of rent control was written into the show as it was easier to explain to the wider audience, but this was always the real reasoning in his mind.
Shaffner说:“只能说是因为这是一座无电梯直通公寓楼的六楼。剧中也阐释了公寓的租金管制,原因是这比较好跟广大观众解释,但是在他心里这个租金管制是莫妮卡买得起第六层公寓的依据才对。

Since the characters were largely broke in the beginning of the series, the decorating inspiration was thrift stores and flea markets and even other people's garbage. "When you need to furnish your place and you don't have much money, one of the great places to shop is the streets of Manhattan," Shaffner said.
因为在这部剧刚开始时,人物角色大都是身无分文的,所以剧里给公寓装饰的灵感来源于二手店,跳蚤市场甚至还有别人的车库。Shaffner说:“当你需要给你的住布置家具而又没什么钱时,曼哈顿的大街就是你最好的购物去处之一。”

6. NBC expected to get tons of hate mail for the gay wedding, but only received a handful of complaints.
美国广播公司期待有关于这场同性恋婚礼的恐吓性,没想到却只收到几个投诉电话。

As The Daily Dot recently argued at length, "Friends" was an important show for pushing equality. Earlier seasons relied on problematic gay panic jokes, and the show certainly got criticism for having an all-white cast, but even by just Season 2, a whole episode was focused on a gay wedding.
就像The Daily Dot(第一份描写互联网虚拟国度的报纸)的那样,《老友记》对于促进同性恋平等的一部重要的剧。前几季笑点主要都是恐同(同性恋恐惧症)问题的笑话,当然这部剧也因为演员全是白人而遭受批评。但单单在第二季,就有一集的重头戏是同性婚礼。

According to David Wild's book, Friends ... 'Til the End, the network was expecting a lot more pushback than they received for "The One with the Lesbian Wedding." Executive producer Marta Kauffman said, “NBC expected thousands and thousands of phone calls and hate mail.”
据David Wild著的一书《朋友啊,直到世界尽头》,广播网期待收到的反对意见远比 “蕾丝边婚礼”一集的多。该剧总监Marta Kauffman说:“美国广播公司期待收到成千上万个观众打来的电话跟成千上万封恐吓信。

Instead, NBC received only four complaints by telephone.
可是,美国广播公司只收到四个投诉电话。

7. The famous "mistake" in the establishing shot actually has an explanation.
人人皆知的公寓取景存在的误区其实是有说法的。

It's often labeled as a mistake that the establishing shot for Monica and Joey's apartments is wrong. There is a fire escape where there shouldn't be; there's no balcony. John Shaffner had the same exact reservations. Initially they had wanted him to make a window for Monica's apartment that was sort of special and gave it a kind of identification, hence the big multi-paned window in the show. Shaffner wanted the exterior shot to match so as he said, "I went to New York and came back with an armful of pictures of the tops of the sixth-floor buildings with windows like that."
莫妮卡和乔伊的公寓远景取景方式经常被认为是不对的。他们公寓有个火灾逃生出口,而在剧里,公寓不该有。公寓也没有天台。这些John Shaffner正好之前都预留了。起初他们想要他给莫妮卡的公寓弄个特别点的窗,这样也给了公寓一个特殊身份,因此就弄了剧里那个用杂色小布片拼作的窗。Shaffner想公寓外景镜头有这样的效果,他说:“我去了一趟纽约回来后带回一摞带有那种窗的六层建筑楼顶部的照片。”

But then the show used something else entirely and Shaffner wanted an explanation.
但是之后剧组就都用别的东西代替了。于是Shaffner想要讨个说法。

"They got an establishing shot with arched windows and I'm like, 'Well, we don't have any arched windows in the set,'" Shaffner recalled. "So that was always, to me, kind of like where are these windows. So they said, 'Don't worry, we're just showing the building, their apartment is on the other side, don't worry.'"
据Shaffner回忆:“剧组取了一个拱形窗的远景,然后我就这样说:‘恩,我们剧里没有拱形窗耶,所以我感觉,这样老是有点像是我在问窗在哪。然后我们回答说:“不用担心,我们只是把整座公寓大楼展示出来,他们的公寓在楼的另外一边,别担心哈。”

The establishing shot is supposed to be showing the other side of the building. Perhaps unorthodox, but at least it clears up that supposed error?
公寓楼的远景理应是要给观众展示楼的另外一边的。这样可能有点滥竽充数,但至少让那个所谓的错误不复存在了是吧?

8. Central Perk was actually kind of, sort of based on a particular restaurant in Manhattan.
中央公园咖啡馆的原型其实就是曼哈顿一家餐厅。

Shaffner wanted to make it clear that any specific restaurant used as inspiration was then tweaked to create the wholly original Central Perk. That said, there is one place that seems to have been particularly on his and the creators minds.
Shaffner想说明一点,就是当时对所有能得到灵感的餐馆都稍微作了调整,然后综合全部才有现在完全独创的中央公园咖啡馆。这说明,看起来Shaffner跟其他餐馆的创作人都很有共鸣啊。

"The coffee house came about because there was a little restaurant that we used to all go down to on West 4th Street in Manhattan, and it had a door in the corner," Shaffner said. "So we went to Kevin and Margaret and David and when we showed them the model and I said, 'We want to do a little corner door like the restaurant that we used to go to,' and they remembered it as well. It was called Arnold's Turtle."
Shaffner说:“这个咖啡馆之所以会有是因为我们以前经常光顾曼哈顿韦斯特第四大道的一家小餐馆,这家餐馆的角落有扇门。所以我们就去Kevin, Margaret 和David的家向他们展示咖啡馆的模型时,我说:‘我们想在咖啡馆角落弄个跟那家餐馆里一样的小门’,他们也记得餐馆那扇门的名字——Arnold's Turtle。”

Unfortunately, Arnold's Turtle, which was a vegetarian restaurant, is no longer open. In it's place -- at 51 Bank Street -- is now Hamilton's Soda Fountain & Luncheonette. Not exactly Central Perk, but, for super fans, maybe worth a trip.
可惜啊,Arnold's Turtle之前是一家素食餐馆,现在已经不营业了。现在在班克第五十一大道,叫Hamilton's Soda Fountain & Luncheonette,不再是中央公园咖啡馆了,但是,对于剧迷们来说,即使如此,这家店也值得一去吧。

Both Shaffner and Greg Grande talked about how this was sort of "before the coffee craze." So despite pictures of New York coffee shops, the main inspiration came from, as Shaffner said, "yesteryears bohemian coffee shops where people really came in and hung and played music and did all that stuff." Grande also mentioned Internet cafes where people would actually hang out for a few hours as a reasoning for why these friends would spend so much time at Central Perk.
Shaffner和Greg Grande谈到这个咖啡馆就是在咖啡热掀起之前的。因此即使脑海有闪现过纽约咖啡店,,灵感主要来源于Shaffner说的往年风格不拘于传统的咖啡店,人们去那些咖啡店都是逛逛啊,放放音乐啊什么的。Grande也提到网上咖啡馆,人们在那里通常会逛上个几小时,他觉得这是大伙们愿意大部分都待在中央公园咖啡馆的原因。

相关文章

万物简史:PART I CH 1_11

01-29 12:02 听力

万物简史:PART I CH 1_11