首页 >> 爱思精选 >> 英语点津

盘点明星最想销毁的广告黑历史

2015-03-31 15:35:55

盘点明星最想销毁的广告黑历史
Watch Hollywood celebrities in embarrassing commercials before they had their big break

The likes of Brad Pitt, Leonardo DiCaprio, Anne Hathaway and Mila Kunis may be huge Hollywood stars now, but at one point they would have all been struggling actors hoping to get their big break.
布拉德·皮特、莱昂纳多·迪卡普里奥、安妮·海瑟薇、米娜·古妮丝等一众大牌如今已是好莱坞巨星 ,但他们也都曾是奋斗的草根演员,渴望着一个让他们大红大紫的机遇。

And for many young actors a job in an advertisement was the best way to make a quick buck whilst they waited for Spielberg to call.
对于年轻的演员来说,在他们等待斯皮尔伯格大导演垂青时,拍广告无疑是快速吸金的好渠道。

Not all jobs in advertising were hugely glamorous, but you've got to pay the rent some how, right?
可是并非所有广告都是大制作,但房租水电总得有着落吧?

We take a look at the commercials the stars might rather forget...
让我们一起盘点那些好莱坞巨星们最想遗忘的广告。

Mark Ruffalo
马克·鲁法洛

 31.jpg

Once upon a time, 13 Going on 30 and Shutter Island actor Mark Ruffalo, now 47, played a spotty teen (he was really 22 at the time) running around the streets in a leopard print waistcoat for Clearasil in 1989.
马克·鲁法洛参演过《童话镇》、《女孩梦三十》、《禁闭岛》等作品,现年47岁。1989年曾为祛痘产品克丽莱斯拍摄过广告,在广告中扮演一个穿着豹纹背心在大街上跑来跑去的痘痘少年(当时的他已经22岁)。

Sporting a curly mop, the 'acne-prone' Ruffalo is distressed with his complexion, and is shown solemnly smearing the Clearasil pads on his face with a deadpan expression.
广告中,一头卷毛、满脸痘痘的鲁法洛为自己的皮肤状况而忧心忡忡,并且还一本正经地拿着粉扑把克丽莱斯产品涂在脸上。

In the next shot, he is back to wreaking havoc on the streets with a cheesy grin.
下一个镜头就是鲁法洛一脸傻笑的在大街上进行破坏性奔跑了。

Anne Hathaway
安妮·海瑟薇

 32.jpg

32-year-old brunette beauty Anne Hathaway may have won an Oscar for her role in Les Misérables, but before Hollywood blockbusters were a regular part of her schedule she was starring in adverts for regional phone company, Cincinatti Bell.
32岁的蜜色美人安妮·海瑟薇凭借在《悲惨世界》中的精彩演出夺得了奥斯卡奖,但在她档期中满满的都是好莱坞大片之前,她曾经为一家小地方的手机公司——辛辛那提通讯——拍过广告。

Mid-Nineties Hathaway is seen cringing after a date as she calls her friend on a multi-line phone, while her onscreen mother natters away on another line.
广告中,九十年代风格的海瑟薇手持一部多线通话手机一边低声下气的约朋友,一边和她的“母亲”亲热的闲聊。

In case you were wondering, her 'date' does eventually call.
你要是想知道的话,她广告中的“约会对象”后来打来电话了。

Leonardo DiCaprio
莱昂纳多·迪卡普里奥

 33.jpg

It might be impossible to imagine the established 40-year-old actor as anything but one of the Hollywood greats, but The Wolf Of Wall Street star used to make his money in bubblegum adverts.
如今40岁的男神莱昂纳多无疑已经是公认的好莱坞巨星,但这位《华尔街之狼》(莱昂纳多曾经主演的影片名)影星也曾为赚钱去拍摄泡泡糖广告。

With a high-pitched voice, bouncy curtains and a goofy checkered blazer, little 14-year-old Leo is seen popping gum and rocking out in front of a large hi-fi system.
高亮的嗓音,富有弹性的短发,傻乎乎的格子上衣,14岁的小李子就这样嚼着泡泡糖在一台播放摇滚乐的音响前“惊艳”登场。

Naomi Watts
娜奥米·沃茨

 34.jpg

Almost unrecognisable sporting an uncontrollable perm, the Mulholland Drive and King Kong actress Naomi Watts starred in an Australian advert for Tampax tampons in the Eighties.
主演电影《穆赫兰道》和《金刚》的女星娜奥米·沃茨,曾在八十年代为澳大利亚的丹碧丝月经棉条拍摄了一则广告,广告中的她顶着一头凌乱的卷发,与现在判若两人。

She awkwardly deals with an array of puberty difficulties: her bothersome younger brother, her irritated complexion, but according to the advert, one thing that doesn't bother her is her 'time of month'.
广告中的她笨拙地处理一系列青春期烦恼,麻烦的弟弟,发炎的皮肤,但她唯一不用烦恼的就是“大姨妈”了。

Naomi would have been about 16 at the time that this advert came out. Cue tons of cheesy grins and wide collar suits from a now 46-year-old Naomi Watts.
那条广告上映时,娜奥米大约16岁。如今46岁的她露齿而笑,穿着宽领西服。

Brad Pitt
布拉德·皮特

 35.jpg

Before he became a hot commodity in Hollywood and one half of the power couple that is 'Brangelina', Brad Pitt, now 51, was out patrolling the streets looking for Pringle-popping ladies to impress, or so this commercial shows.
如今51岁的布拉德·皮特爱情事业双丰收,但在他成为好莱坞炙手可热的男神和高能夫妇“布拉吉丽娜”中的一员之前,曾在广告中扮演一名在街上寻找“品客薯片女郎”搭讪的健气少年。

Brad sports a golden tan and cavorts with his 'jock' friends in a yellow convertible; he would have been about 25 years of age. With no dialogue, Brad can only showcase his acting prowess by munching the crisps in a ecstatic manner.
广告中,25岁的皮特饰演一名古铜色帅哥,和他运动员哥们坐在一辆黄色敞篷车中。片中没有对话,皮特用狂嚼薯片来展现他超凡的演技。

Sarah Michelle Gellar
莎拉·米歇尔·盖拉

 36.jpg

She may be widely recognised as stake-toting high-kicking Buffy the vampire slayer, but 38-year-old Sarah Michelle Gellar started her career as a child actor, and starred in Burger King's first ever televised advert in 1981.
如今38岁的盖拉给人们的印象通常是《吸血鬼杀手巴菲》中武艺高强的杀手巴菲,但盖拉以童星出道,首秀是1981年汉堡王拍摄的第一支电视广告。

Pictured in sweet lavender dungarees and ribbon-held bunches, four-year-old Gellar sits on a picnic bench in an idyllic town and weighs up Burger King's benefits against McDonald's disadvantages.
当时年仅四岁的小盖拉身着甜美的淡紫色吊带裤,用缎带束着双马尾,在一个如诗如画的牧场中,坐在野餐椅上用汉堡王的优点和麦当劳的缺点作比较。

In a endearing voice she pips: 'I go to Burger King!'
然后,她用萌萌的声音说:“我选汉堡王!”

Bryan Cranston
布莱恩·克莱斯顿

 37.jpg

Considering his now-legendary status following a starring role in Breaking Bad (he counts stars like Rihanna and Keith Richards as fans), Bryan Cranston's Eighties hemorrhoids advert is certainly one of the most embarrassing. Cranston, now 59, walks up to the camera in a retro suit and holds up a tub of hemorrhoid cream, raving about 'hemorrhoidal tissue' and the cream's beneficial qualities.
59岁的的布莱恩凭借《绝命毒师》中的惊艳演出登顶娱乐圈大神级巨星,网罗了包括大明星蕾哈娜和基思·理查兹等一众脑残粉,但任谁也想不到他曾在八十年代拍过一条痔疮广告吧,这实在是惨不忍睹的黑历史。在广告中,布莱恩身着复古服饰,手里拿着一管痔疮膏,一边痛诉着痔疮之害,一边夸赞痔疮膏效果。

Demi Moore
黛米·摩尔

 38.jpg

Before 52-year-old Ghost actress Demi Moore had the Hollywood body everyone aspired to achieve, she starred as a less polished youth in sultry Coca Cola adverts.
在52岁的《人鬼情未了》女主黛米·摩尔拥有如今人人称羡的身材之前,她曾在可口可乐广告中扮演一个不修边幅的年轻人。

With soft jazz music playing, a shoulder-padded Demi has an almost fatal incident with a Diet Coke can, but which ultimately leads her to meeting a handsome gentleman.
在轻柔的背景音乐中,黛米穿着有垫肩的上衣,差点被一个健怡可乐罐弄丢了小命,但因此而邂逅了一名英俊绅士。

Demi would have been about 26 years old at the time.
当时,黛米大约是26岁。

Ben Affleck
本·阿弗莱克

 39.jpg

Now a twice Oscar-winning actor/director, 42-year-old Ben Affleck has certainly come a long way since his fast-food days.
两次斩获奥斯卡最佳演员奖和最佳导演奖的本·阿弗莱克早已告别那段出演快餐广告的日子许久了。

The advert shows Affleck sporting a bouncy quiff, bomber jacket and bleached denim, patrolling the streets in a car with a vintage in-built phone. The actor would have only been about 17 at the time.
广告中阿弗莱克梳着精神的短发,穿着短版夹克和发白的牛仔裤,拿着一部过时手机,在马路上开着车。那时的他年方17岁。

A few cheesy hair-grooming moments and a case of mistaken identity later and he's picking up a Burger King Chef Salad for his female interest. But before long is called home by his dad for his curfew. Embarassing.
一段俗套的剪头发片段之后,是老套的认错人的梗,然后他拿着汉堡王主厨沙拉送给了他一见倾心的女子,但不久之后,就因为宵禁令被他爸爸叫回家,尴尬到爆。

Bruce Willis
布鲁斯·威利斯

 40.jpg

It's hard to imagine 60-year-old Die Hard actor Bruce Willis shimmying down the street in a white baggy suit with three supermodels, but in the late Nineties his advert for Seagram's Wine Coolers tells a different story.
很难想象现年60岁、演过《虎胆龙威》的布鲁斯·威利斯曾经身着松松垮垮的白色衣服在大街上和三个名模摇摆起舞吧。但90年代他为施格兰的冰酒器拍的广告告诉我们一切皆有可能。

The actor would have been around 32 years of age and is pictured playfully skipping and twirling with the ladies. He is eventually seen sporting a sleeveless t-shirt and enthusiastically playing the harmonica.
当时他大约已经32岁了,调皮的和女士们跳舞,最后他身穿无袖T恤激情澎湃的吹起了口琴。

Mila Kunis
米娜·古妮丝

 41.jpg

Four years before Mila Kunis, now 31, got her big break in sitcom That '70s Show, and several years before she was crowned FHM's Sexiest Woman Alive, she was just another girl who liked to play with dolls - and starred in an advert for Glitter Hair Barbie in 1994.
四年前,现年31岁的米娜·古妮丝迎来事业转机参演《70年代秀》,而在被《男人帮》评为最性感女人之前数年,她只是个爱玩娃娃的女孩——在1994年出演了《亮发芭比》广告。

11-year-old Mila is seen fresh-faced with a plait in her long hair, sporting a pink turtleneck and excitedly gazing at the doll that can have glitter combed into its locks.
11岁的米娜面庞光鲜,长发编成了辫子,穿着粉红色高领毛衣,兴奋地盯着拥有一头闪亮秀发的芭比娃娃。

Vocabulary

retro:复古的

hemorrhoid:痔疮

sport:穿戴

【版权声明:本文内容版权属于中国日报网英语点津,并由该网授权爱思网使用。版权所有,未经书面许可,任何机构不得全部或部分转载。】

相关文章

万物简史:PART I CH 1_11

01-29 12:02 听力

万物简史:PART I CH 1_11