首页 >> 影视英语 >> 影视音乐

絮语梵高:Starry Starry Night

2011-08-29 10:02:13

这首名叫Vincent(文森特)的歌可算是美国民谣音乐中的经典。它的演唱者是著名民谣歌手Don Mclean,他用这首感人的歌献给这位“疯子”凡高,在感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活、心存希望的人们。在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,它一遍一遍地放着,永远让人感动,让人怀念……

《Vincent》    
Starry starry night   
繁星点点的夜晚   
paint your palette blue and grey   
把颜料调成灰白和淡蓝   l
ook out on a summer's day   
往窗外看那个夏日的时光   
with eyes that know the darkness in my soul.   
你的眼,将我灵魂里的阴郁看穿   
Shadows on the hills   
山峦上的影子   
sketch the trees and the daffodils   
勾勒树丛和水仙花   
catch the breeze and the winter chills   
捕捉微风和冬日冰寒  
in colors on the snowy linen land.   
在覆盖亚麻地的雪色上呈现   
And now I understand   
现在我才明白   
what you tried to say to me   
你想告诉我什么话语   
and how you suffered for your sanity   
你为无人相知倍受摧残   
and how you tried to set them free.   
你曾多么想让他们释放   
They would not listen they did not know how   
没人愿意聆听,没人能够懂得   
perhaps they'll listen now.   
也许只有到了今天…   
Starry starry night   
繁星点点的夜晚   
flaming flowers that brightly blaze   
殷红的鲜花,恍若明亮的焰火   
swirling clouds in violet haze   
漩涡形的云彩,笼罩紫色的轻烟   
reflect in Vincent's eyes of China blue.   
映照在凡高湛蓝的瞳孔   
Colors changing hue   
色调随着颜色演变   
morning fields of amber grain   
黎明的原野,琥珀色的稻田   
weathered faces lined in pain   
风化的大地痉挛般褶皱   
are smoothed beneath the artist's loving hand.   
钟情的画笔,将它抚摸平滑   
And now I understand   
现在我才明白   
what you tried to say to me   
你想告诉我什么话语   
and how you suffered for your sanity   
你为无人相知倍受摧残   
and how you tried to set them free.   
你曾多么想让他们释放   
They would not listen they did not know how   
没人愿意聆听,没人能够懂得   
perhaps they'll listen now.   
也许只有到了今天…   
For they could not love you   
没有人曾爱戴于你   
but still your love was true   
但你的柔情始终切切   
and when no hope was left in sight on that   
看不到了希望,在那个   

starry starry night.   
繁星点点的夜晚   
You took your life as lovers often do,   
你结束自己的生命,失去爱的怨侣   
But I could have told you Vincent   
假如我在,凡高,我要对你说   
this world was never meant for one as beautiful as you.   
完美如你,这个世界从未懂得挽留   
Starry starry night   
繁星点点的夜晚   
portraits hung in empty halls   
空虚的展厅悬挂起肖像   
frameless heads on nameless walls   
无框的头像,摆在不起眼的墙头   
with eyes that watch the world and can't forget.   
眼睁睁看这世间,难以抑止的留恋   
Like the stranger that you've met   
和那些看你的陌生人没什么不同   
the ragged men in ragged clothes   
贫乏的面孔褴褛的衣裳   
the silver thorn of bloody rose   
血红的玫瑰,带着银辉的花刺   
lie crushed and broken on the virgin snow.   
弯折、压碎,覆盖上无暇的雪   
And now I think I know   
现在我才明白   
what you tried to say to me   
你想告诉我什么话语   
and how you suffered for your sanity   
你为无人相知倍受摧残   
and how you tried to set them free.   
你曾多么想将他们释放   
They would not listen they're not listening still   
没人愿意聆听,直到现在   
perhaps they never will.   
也许永远没人懂得

相关文章

万物简史:PART I CH 1_11

01-29 12:02 听力

万物简史:PART I CH 1_11